Stay hungry, Stay foolish

2005年スタンフォード大学でのスティーブジョブスの卒業祝賀スピーチの結びの言葉なのだがいまいちいい訳が無い。"Stay foolish"を「馬鹿であれ」と訳すると何となく意味が通じない。
"foolish"は「愚か」なのだがこの言葉には宗教的悟りに通じるものを感じさせる。"The Fool"「愚者」もタロットの中では特別なカードだし。などといろいろ考えてみた。


表現が反転してしまうし、hungry, foolishとはずれるけど意味的には以下の方がbetterではないか?
「満足するな。小賢しくなるな。」
http://news-service.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505